Curiosidades menos serias

DICCIONARIO AVANZADO DE “FROMLOSTIANO”
El fromlostiano es una lengua artística de tono humorístico creada por Colin (seudónimo de Federico López Socasau) y Güéster (seudónimo de Ignacio Ochoa Santamaría) en el libro From lost to the river, de cuyo título deriva su nombre. La lengua se construye traduciendo literalmente del español al inglés sin intentar mantener el significado real original. A continuación os incluyo un breve diccionario “Castellano-Fromlostiano”:

CASTELLANO FROMLOSTIANO
¿Cómo se come eso? How do you eat that?
¿Cualo? Whicho?
A buenas horas, mangas verdes To good hours, green sleeves
A otra cosa mariposa To another thing butterfly
A por uvas Looking for grapes
A tocateja To touch-tile
Abrazafarolas Lamppost-hugger
Adios To God
Aguafiestas Water-parties
Aguarrás Water-level
Al pan, pan y al vino, vino To bread, bread and to wine, wine
Alucina la vecina The female neighbor hallucinates
Anda ya! Walk now!
Andarse con rodeos To walk oneself with bull-riding contests
Andarse por los cerros de Úbeda To go oneself through the hills of Úbeda
Anonadado Anus-swimmed
Antesala Before-wing
Apaga y vamonos Switch off and let’s go
Apaga y vámonos Turn off the light and let’s go
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda Althoug the monkey dresses of sikl, monkeys stays
Cada loco con su tema Each madman with his topic
Caer bien a alguien To fall well into somebody
Calamar Sea-wetter
Camaleón Bed-lion
Candado Dog-given
Cantamañanas Morning-singer
Caparazón Layer-reason
Caracol Cabbage-face
Caracola Face-tail
Cascarrabias Rabies-destroyer
Casimiro I-almost-looked
Cataratas Rats-tester
Chalets adosados To-two-to-two family homes
Cinquillo Little-five
Cogerse una merluza To catch oneself a hake
Comerse el coco To eat oneself’s coconut
Como agua de mayo Like water of May
Compuesto y sin novia Composed and without girlfriend
Consumismo With-his-own
Contigo pan y cebolla with you bread and onion
Cuatrero Fourer
Dar para el pelo To give for the hair
Darse con un canto en los dientes To give oneself with a song on the teeth
Darse el bote To give himself the can
De perdidos al rio From lost to the river
Débil It-belongs-to-Mr.-Gates
Descubrir el pastel To discover the cake
Destripaterrones Sugar-cube-belly-opener
Donante de sangre Mister-suede of blood
Donantes de sangre Mister-before of blood
Donde las dan, las toman Where they give them, they take them away
Echar una cana al aire To throw a white hair into the air
En el año de Maricastaña In the year of Mary-Chestnut
En los tiempos que corren In the times that run
En todos sitios cuecen habas Everywhere they boil beans
En todos sitios cuecen habas Broad beans are boiled everywhere
Entre pitos y flautas Among whistles and flutes
Eres más tonto que Perico el de los palotes You are dumber than Stick Pete
Erre que erre R that r
Ése es el truco del almendruco That’s the little-almond trick
Estar a las duras y a las maduras To be at the hard ones and at the mature ones
Esto ya pasa de castaño oscuro This is passing from dark chestnut tree
Gambas a la plancha Ironed shrimps
Hacer pinitos To do little pine trees
Hechar una cana al aire Throw a grey hair to the air
Hola Wave
Impepinable Uncucumberable
Joder la marrana To fuck the female pig
La carabina de Ambrosio Ambrosio’s chaperon
La cosa no es como para tirar cohetes The thing is not like to launch rockets
La madre que le pario The mother who gave birth to him
Le ha caído un marrón A brown one has fallen on him
Le ha caído un paquete A package has fallen on him
Lo comido por lo servido What is eaten for what it is served
Lo que te rondaré, morena What I will round you, brunette
Manda Huevos! Send Eggs
Marcando paquete Marking parcel
Mareando la perdiz Sicking the partridge
Marear la perdiz To make the partridge dizzy
Marica de playa Sissy beach
Marica el ultimo Sissy the last
Maricón el ultimo Great sissy the last
Mas tonto que abundio More stupid than Abundy
Matasuegras Mothers-in-law-killer
Me cago en tu madre! I Shit on your mother
Me importa un comino I do not give a cumin (he gets me a cumin from another country)
Me la suda It sweat me
Me río I river myself
Mear fuera del tiesto To urinate outside the pot
Meter un puro To put in a cigar
Meterse en un berenjenal To enter an eggplant farm
Mi gozo en un pozo My happyness in a hole
Montar el pollo To mount a chicken
Montar el pollo To ride a chicken
Mosquearse To fly oneself
Nadie te ha dado vela en este entierro Nobody gave you candle in this burial
No dar pie con bola To not give a foot with ball
No es moco de pavo It’s not turkey mucus
No es moco de pavo It is not a turkey’s nose pickings
No hay tu tía There is not your aunt
No se te ve el pelo Your hair is invisible
No te andes con chiquitas Do not walk yourself with little women (or with U.S. fruit companies)
No te cortas un pelo You don’t cut yourself a hair
No todo el monte es orégano Not all the mountain is I-prayed-he-won
Otro que tal baila Another who such dance
Otro que tal baila Another one who dances that way
Paraguas Even-waters
Parásito Stop-former-motorcycle-racer
Pasar una patata caliente To pass a hot potato
Pasarse tres pueblos To pass oneself three towns
Pegar un toque To stick a touch
Pegarse una castaña To stick oneself a chestnut
Pelar la pava To peel the female turkey
Poner el sambenito To put the Saint-Benedict
Poner pies en polvorosa To put feet in dust-pink
Por si las moscas For if the flies
Por supuesto By his-position
Porromponpero By-rum-put-but
Que de-sastre What of-taylor
Que me quiten lo bailado Let them take the dancing away from me
Que no me entre que ese culito pasa hambre That I don`t know that little buttock is hungry
Que si quieres arroz,Catalina That if you want rice Catherine
Que te den morcilla Let them give you a blood sausage
Requesón Double-big-cheese
Sacacuartos Fourths-extractor
Salir por piernas Go out by legs
Saltamontes Mountain-jumper
Santas Pascuas Holy Easters
Se la dí con queso I gave it to him with cheese
Se le va la olla His pot is leaving him
Se te ve el plumero Your feather duster is showing
Ser la leche To be the milk
Si lo se no vengo If I know, I don’t came
Si no hay casera, nos vamos If there is no landlady, we leave
Si te he visto no me acuerdo If I have seen you, I don’t remember
Sobrecogedor Envelope-catcher
Soldador Soldier-maker
Soltar un rollo patatero To release a potating roll
Sufrir en tus propias carnes To suffer in your own meats
Tener la mosca detrás de la oreja To be with the fly behind the ear lobe
Tener un enchufe To have a plug
Tienes más cara que espalda You have more face than back
Tírate de la moto Throw yourself from the motorcycle
Tomar por el pito de un sereno To take for the nightwatcher’s whistle
Tresillo Three-and-me
Vamos, no me jodas Let’s go, don’t fuck me
Vender la moto To sell the bike
Vete a templar gaitas Go to warm up bagpipes